Wersja dla osób niedowidzącychWersja dla osób niedowidzących

Asteriks U Reszehezady

Opis:

 

Joan

Przygody dzielnych Galów – Asteriksa i Obeliksa – nie są mi obce. Pamiętam, że w późnych latach 90. koledzy z podwórka zaczytywali się tą serią i udawali walecznych wojowników, robiąc sobie hełm z kuchennego garnka. Największą popularność zyskał tom siódmy – Asteriks i Kleopatra, który doczekał się swojej realizacji filmowej w 2010 roku: Asterix i Obelix: Misja Kleopatra. W tym roku do kin wejdzie kolejna seria przygód Asteriksa i Obeliksa za sprawą Laurenta Tirarda – Asterix i Obelix: W służbie Jej Królewskiej Mości, czyli bitwa o Anglię. Nie da się więc ukryć, że fantastyczne przygody niezłomnych Galów są wciąż na topie.

 

 

W 28 części cyklu niemal cała Galia została podbita przez Rzymian. Jest 50 r. p.n.e. i jedynymi sąsiednimi osadami, które dzielnie stawiają opór Juliuszowi Cezarowi są obozy Galów: Rabarbarium, Delirium, Akwarium i Relanium. Podczas biesiady wydanej na cześć nowych osad, za sprawą tajemniczej zdolności barda Kakofonisa, z nieba spada wedyjski fakir, który przybył z misją. Chętni przygód Asteriks i Obeliks bez wahania zgadzają się pomóc gościowi i postanawiają udać się do Indii razem z fakirem. Ze względu na tajemniczą zdolność, jaką obdarzony został Kakofonis, jest niezbędny, by sprowadzić deszcz oraz ocalić niewinną księżniczkę Reszehezadę od ścięcia. Nie byłoby prawdziwej przygody bez przeszkód, z którymi spotykają się nasi bohaterowie. Podróżując na latającym dywanie przez Grecję, Rzym, Persję i Dolinę Gangesu wsławiają się w walce i zdobywają nowe doświadczenia. Czy ich poświęcenie pozwoli zakończyć misję sukcesem?

 

Tym, co urzekło mnie podczas czytania komiksu był humor, charakterystyczny dla autorów komiksu. Tłumaczka zadała sobie wiele trudu, by wiernie odtworzyć żarty, którymi posługiwali się bohaterowie. Już w tytule mamy ciekawą grę słów: Reszehezada zamiast Szeherezada. Wiele okazji do śmiechu dostarczają również zachowania bohaterów: porywczego Obeliksa, przekonanego o swym wybitnym geniuszu barda Kakofonisa oraz fakira Cozamary (imię bohatera jest również grą słowną). Język, jakim posługują się postacie nie jest archaiczny, jak na Galów przystało, jest raczej współczesny, by trafić do najmłodszego odbiorcy. Dzięki licznym grom słownym oraz komicznym sytuacjom czytelnik nie jest w stanie się nudzić. Całości dopełniają barwne obrazki – w przeciwieństwie do japońskich mang, z którymi najczęściej miałam styczność, seria komiksów o Asteriksie i Obeliksie jest kolorowa. Wypowiedzi każdego bohatera są czytelne – zostały przedstawione za pomocą dymków (białe tło, czarna czcionka). Grubość i wielkość czcionki zależą od tomu emocjonalnego wypowiedzi każdego z bohaterów. Niewątpliwym plusem są wyjaśnienia dla najmłodszych czytelników zamieszczone przy niektórych nazwach geograficznych oraz nazwach własnych. Co jest ważne – na pierwszej stronie komiksu znajdują się ilustracje postaci wraz z dokładnym opisem, dzięki czemu znajomość pozostałych tomów nie jest konieczna, by zrozumieć wątek fabularny. W komiksie znajdują się również odsyłacze do innych tomów serii. Kolejnym plusem jest ilość stron – czyta się łatwo, szybko i przyjemnie.

 

Ze swojej strony polecam wszystkim, zarówno najmłodszym jak i trochę starszym czytelnikom, którym brakuje specyficznego poczucia humoru.

 

Opis Wydawcy

* * *

Kolejny album przezabawnych przygód niezwyciężonych Galów! Bard Kakofoniks cierpi na dziwną przypadłość – za każdym razem, gdy wydobywa z siebie głos, zaczyna padać deszcz. Okazuje się jednak, że jego choroba może być dla niektórych zbawienna – w dalekich Indiach panuje susza i jedynie Kakofoniks może sprowadzić tam obfite opady. Jeśli mu się nie uda, miejscowa księżniczka Reszehezada zostanie złożona w ofierze. Bard wraz z Asteriksem i Obeliksem oraz indyjskim fakirem wyruszają w długą i pełną niebezpieczeństw podróż. Czy zdążą na czas sprowadzić deszcz?

 

 

Komentarze:

Security code
Refresh

Aby Skomentować Kliknij Tutaj

Okładka wydania:

Asteriks U Reszehezady

Additional Info:

  • Scenariusz: A. Uderzo
  • Rysunek: A. Uderzo
  • Tłumaczenie: Jolanta Sztuczyńska
  • Wydawnictwo: Egmont
  • Rok Wydania Polskiego: 1997, 2008, 2012
  • Rok Wydania Oryginału: 1999-2003
  • Tytuł Oryginału: Astérix Chez Rahãzade
  • Tytuł Serii: Asteriks
  • Wydawca Oryginalny: Shodensha
  • Liczba Tomów: 28 (wszystkich 35)
  • Gatunek: Przygodowe, Fantasy, Humor
  • Liczba Stron: 48
  • Format: 210 x 290 mm
  • Oprawa: Miękka
  • Dystrubucja: 1
  • ISBN: 978-83-237-4756-7
  • Wydanie: III
  • Cena Z Okładki: 19,99 zł
  • Papier: Offsetowy
  • Druk: Kolor
  • Ocena: 4/5

Podziel się!


Oceń Publikację:

Komiksy

Rysunki: 100% - 2 votes
Kolory: 100% - 1 votes
Scenariusz: 100% - 1 votes
Liternictwo: 100% - 1 votes
Tłumaczenie: 100% - 3 votes
Wydanie: 100% - 2 votes

Współpracujemy z:

BIBLIOTECZKA

Karta Do Kultury

? Jeżeli zalogujesz się na swoje konto, będziesz mógł bezpłatnie:
*obserwować pozycje wydawnicze, promocje oraz oferty specjalne
*dodawać je do ulubionych
*polecać innym czytelnikom
*odradzać produkty, po które więcej nie sięgniesz
*listować pozycje, które posiadasz
*oznaczać pozycje przeczytane/obejrzane
Jeżeli nie masz konta, zarejestruj się, zapraszamy do rejestracji!
  • Zobacz Mini Tutorial